介绍中国唐宋元明清诗词英语作文带翻译

2022-08-15 18:47:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《介绍中国唐宋元明清诗词英语作文带翻译》,欢迎阅读!
元明清,唐宋,英语,中国,诗词
介绍中国唐宋元明清诗词英语作文带翻译

Hello everyone,it is my honor to give you my speech. Today my topic is translations of some classical Chinese poems.

First of all, let us enjoy a few translations by Chinese famous translator Xu Yuanchong.

Fishing in Snow

From hill to hill no bird in flight From path to path no man in sight A lonely fisherman afloat Is fishing snow in lonely boat On the Plain of Tombs

At dusk my heart is filled with glooms I drive my cab to ancient tomb The setting sun seems so sublime But it is near its dying time Slow, Slow Song

I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear,so lonely, without cheer.

How hard is it to keep me fit in this lingering cold! Hardly warmed up by cup of wine so dry. Oh! How could I endure at dusk the drift of wind so swift?


It breaks my heart, alas! To see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old.

The ground is covered with yellow flowers faded and fallen in showers. Who will pick them up now?

Sitting alone at the window how could | but quicken the pace of darkness which won't thicken?

On parasol-trees a fine rain drizzles as twillight grizzles. Oh! What can I do with a grief beyond belief!

大家好,这是我的荣幸给你我的演讲今天我的主题是一些中国古典诗歌的翻译。

首先,让我们欣赏一下中国著名翻译家xx的一些译作。 捕鱼的雪

从一座山到另一座山,没有鸟儿飞翔 从一条小径到另一条小径,看不到一个人 孤独的渔夫漂浮 孤舟钓雪 在坟场平原上

黄昏时,我的心充满了黑暗 我把车开到古墓 夕阳似乎是如此崇高 但它已接近死亡的时刻 ,慢歌


我寻找我所错过的;我不知道那是什么。我感到如此悲伤,如此凄凉,如此孤独,没有欢乐。

在这持续的寒冷中保持健康是多么困难啊!

喝这么干的酒都没热过。哦!我怎能忍受黄昏时风吹得那么快? 我的心都碎了,唉!看大雁飞过,因为它们是我的老相识。 地上长满了在阵雨中凋谢的黄花。现在谁来接他们? 独自坐在窗前,怎能不加快黑暗的步伐,这不会加重? 在梧桐树上,细雨蒙蒙,暮色斑驳。哦!难以置信的悲伤,我能做什么!




本文来源:https://www.dy1993.cn/6uY.html

相关推荐