日语翻译所具备的条件

2022-12-27 12:31:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语翻译所具备的条件》,欢迎阅读!
日语,具备,条件,翻译
日语翻译所具备的条件

日语翻译所具备的条件

在日语翻译过程中,总是会遇到各种各样的问题,那么该如何解决这些问题呢,日语翻译所具备的条件是什么?下面yjbys小编为大家分享最新日语翻译的条件如下:

日语翻译所具备的条件

*优秀的中文表达能力与写作能力

*优秀的日文写作能力

*熟练掌握中日文语言的特点

*熟练运用翻译技巧

*深厚的知识储备

想要学好日语翻译的同学,一定要谨记以上五点哦!

不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧

翻译技巧

1、直译

直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。




2、转译

当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的'意思用其他的词进行翻译。

3、加译

为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。

4、减译

汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。

5、反译

日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。

6、变译

在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。

7、移译

日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

8、分译


本文来源:https://www.dy1993.cn/ugiG.html

相关推荐