【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《经典古诗的英文翻译赏析》,欢迎阅读!

经典古诗的英文翻译赏析
【篇一】经典古诗的英文翻译赏析 五言律诗 司空曙
贼平后送人北归
世乱同南去, 时清独北还。 他乡生白发, 旧国见青山。 晓月过残垒, 繁星宿故关。 寒禽与衰草, 处处伴愁颜。 Five-character-regular-verse Sikiong Shu
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
In dangerous times we two came south; Now you go north in safety, without me.
But remember my head growing white among strangers, When you look on the blue of the mountains of home. ...The moon goes down behind a ruined fort, Leaving star-clusters above an old gate.... There are shivering birds and withering grasses,
Whichever way I turn my face. 【篇二】经典古诗的英文翻译赏析 五言律诗 刘禹锡 蜀先主庙
天地英雄气, 千秋尚凛然。 势分三足鼎, 业复五铢钱。 得相能开国, 生儿不象贤。 凄凉蜀故妓, 来舞魏宫前。 Five-character-regular-verse Liu Yuxi
IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU Even in this world the spirit of a hero Lives and reigns for thousands of years. You were the firmest of the pot\'s three legs;
It was you who maintained the honour of the currency; You chose a great premier to magnify your kingdom.... And yet you had a son so little like his father That girls of your country were taken captive To dance in the palace of the King of Wei. 【篇三】经典古诗的英文翻译赏析
本文来源:https://www.dy1993.cn/ThqG.html