体育赛事中的语言翻译服务

2023-05-26 15:37:26   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《体育赛事中的语言翻译服务》,欢迎阅读!
翻译服务,体育赛事,语言
体育赛事中的语言翻译服务

摘要:随着我国举办大型体育赛事的日益增多,赛程越来越复杂,规模越来越大,体育赛事语言翻译服务在体育赛事活动中的地位越来越突出。语言翻译服务己经成为衡量赛事举办国和举办方一个非常重要的标准,也是赛事成功举办的重要因素。本文主要阐述了体育赛事语言翻译服务的特点以及面临的问题,并就如何解决问题提出了建议。

关键词:体育赛事;语言翻译服务;特点

语言翻译服务为体育赛事活动提供优质的沟通工具,是赛事成功举办不可或缺的组成部分。体育赛事语言翻译服务是现代体育赛事举办成败的重要因素之一。体育赛事语言翻译服务水平的高低不仅是国家举办体育赛事能力和体育赛事效果体现,而且也影响到国家在国际各个领域的竞争和对外交流中的形象。 一、体育赛事语言翻译服务的特点

体育赛事语言翻译服务在服务对象上具有特殊性。语言翻译服务的对象有运动员和教练员,在实践中,服务的对象还包括一系列活动参与者,如团队成员、官员、贵宾和媒体服务等。当由于语言故障而无法进行交流时,任何参赛者都会使用语言翻译服务。同时由于服务的对象是来自世界各国的运动员、教练员等所有的语言也不仅限于英语,单纯的英语语言翻译服务已很难满足赛事的要求,多语种服务人员显得尤为重要。

语言翻译服务在内容上具有复杂性。内容的复杂性在于涵盖了所有竞争领域的基础知识文化角度来看,体育赛事是一项文化活动,相关的文化背景知识自然应该由每个语言翻译服务工作者掌握,否则在开展服务工作时会造成交流信息偏差。因此,虽然大型体育赛事有一次性的特征,但是语言翻译服务是长期的、复杂的、艰巨的。

体育赛事语言翻译服务也具有工作地点的广泛性以及不确定性的特点。除竞赛场馆的语言翻译服务人员外,还有随队翻译服务人员、酒店翻译服务人员、医疗翻译服务人员等。由于服务对象所要活动的区域的不确定性,翻译服务人员的服务范围也具有不确定性。比如在一些比赛过程中还有安排有运动员购物、游玩日程,从这个角度来看,体育赛事语言翻译服务跨越了赛场的区域,也打破了局限于体育比赛相关的语言翻译服务。

体育赛事语言翻译服务人员选拔具有专业性和严格性。语言翻译服务涉及大量不同来源的人员,而且语言翻译服务人员的选择仍然非常严格。语言翻译服务人员包括翻译服务公司、教师、大学生和志愿者等,有一部分是语言专业人员、高级专家等,他们大都接受过良好的教育体育语言翻译服务部分工作是最困难、最突然、多变的,因此语言翻译服务人员经过了深入的培训和选拔。翻译服务人员的相关的工作中不仅要熟悉体育赛事管理组织,还必须精通英语翻译能力,具备的英语编辑能力,精通计算机技术,能够在最短的时间内完成稿件。 二、体育赛事语言翻译服务的问题

首先,迄今为止,体育赛事语言翻译尚无统一的标准,这是目前体育翻译最主要的问题之一。没有翻译标准,我们就无法衡量体育赛会语言翻译服务的质量。而体育赛事语言翻译服务的理论架构与标准未能形成普遍性的社会共识,国际标准更是遥遥无期。同时,体育事语言翻译服务业的发展与体育赛事的发展不相匹配,造成的体育赛事过程中的资源无法有效的利用,从而达不到很好的效果。目前的语言翻译服务行业的服务人员大多以商务英语


旅游英语科技翻译等人员为主,体育赛事语言翻译服务的翻译在很大程度上没有形成专业的项目。

其次,体育赛事语言翻译服务人才良荞不齐,翻译素养需要提升。随着我国体育产业的蓬勃发展和体育经济的全球化,国内对体育翻译人才的需求量越来越大,这加大了体育翻译人才的缺口。中国14体育院校中仅有北京体育大学、武汉体育学院、成都体育学院等8院校设有英语专业。总体而言,体育翻译人才良荞不齐,数量也不足以满足国家体育事业发展和体育翻译研究与实践的需要。同时,译者的翻译素养也亟需提升。语言翻译服务涉及的不仅是比赛项目本身,还包括体育管理体育史、奥林匹克运动体育人文科学方面以及体育器材、设施方面和体育新闻报道、体育休闲娱乐等边缘和交叉学科等方面。一些翻译服务人员聚焦于专业英语词汇的全面把握,侧重于从专业的词汇翻译入手,但时有因为文化知等因素的不同而导致翻译障碍与误区的出现。 三、结论与建议

从语言翻译服务的发展历程来看,其范围在不断地朝着纵深方向发展,多领域的结合为研究带来了一定的难度。译者不仅需要良好的外语能力,而且在专业知识方面,要掌握各体育运动项目的术语、技术要领、比赛规则、以及与该项目相关的主要国际赛事、国际组织等。因此,需要加强学习所服务项目的基本体育知识,同时培养体育赛事语言翻译服务的人才人格魅力。体育赛事语言翻译服务的过程中不是简单的语言翻译信息交流的过程,体育赛事本身具有多样性,跨领域等特征。这些都要求语言翻译服务中的工作者的个人人格魅力。最后,要加强体育赛事语言翻译服务业的建设。体育赛事语言翻译服务属于语言翻译服务的一个分支,其行业的发展和完善需要正确的方向给予引导,需要建立相关的机制和规划。语言翻译服务团队的建设应以体育赛事语言翻译服务市场需求为导向,培养更多的适合现阶段的语言翻译服务人员。所以,在较短时间内提供高质的语言翻译服务人员需要科学有效的理论的指导,确保真正有利于培养适应社会需要的高素质专业人才。 参考文献

[1]我国大型国际体育赛事语言服务研究[J].山西师大体育学院学报. 2011.2:34-36. [2]刘早清.体育赛事运作管理[M].北京:人民体育出版社,2006.

[3]梁汉平.中国大型国际体育赛事语言服务研究[J].陕西师大体育学院学报.2011,2:34-36. [4]袁军.语言服务:中国翻译行业的全新定位,中国翻译.2012(5),80- 83. [5]金雅玲.我国大型体育赛事口译项目管理研究[J].体育文化导刊. 2013.5.




本文来源:https://www.dy1993.cn/RZ94.html

相关推荐