【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《“介词+处所”的日语格助词短语和英语介词短语的比较》,欢迎阅读!
Compare the “Preposition+location”about Japanese
Case Phrase and English Preposition Phrase
作者:和佳
作者机构:云南大学旅游文化学院,云南丽江674100 出版物刊名:齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版 页码:149-152页 年卷期:2016年 第10期
主题词:日语格助词短语;英语介词短语;语法;语义;结构
摘要:日语格助词和英语介词在各自的语言中起着重要作用。它们都属于虚词,不能单独使用,都可以用在等同于汉语"介词+处所"的结构中。日语格助词又叫后置词,接在体言后;英语介词又叫前置词,用于中心词或短语前。它们在句中的语法功能不完全相同,从语义上看也有差异。日语格助词を、に、へ、より、から、まで、で,对应的英语介词有in、at、on、to、from、of、through等。它们并非属于完全一一对应的形式,有时一个格助词对应多个介词,可以看出英语介词分工比日语格助词更明确。
本文来源:https://www.dy1993.cn/LA94.html