【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《同声传译:翻译专业中的璀璨明珠》,欢迎阅读!

同声传译:翻译专业中的璀璨明珠
刘晓亮
【期刊名称】《广东教育(高中版)》 【年(卷),期】2007(000)010
【摘 要】同声传译第一次在国际会议上运用是在1919年。巴黎和会的一部分的谈判采用了英、法两种语言的同声传译。这是翻译史上的重要里程碑,也意味着同声传译作为一种专业开始形成。后来,二战后的纽伦堡军事审判法庭审判纳粹战犯,同声传译第一次得到相当大规模的运用。1947年,联合国把同声传译正式确立为联合国的一项永久会议服务。中国则是1952年在北京召开的亚洲地区和平会议上首次使用,
【总页数】1页(P69) 【作 者】刘晓亮 【作者单位】河北 【正文语种】中 文 【中图分类】F719 【相关文献】
1.翻译硕士“英汉同声传译”教材评估探究--以《同声传译中的推理与预期》为例 [J], 沈春利
2.视频语料库应用于日语同声传译教学的可行性研究——以西部高校日语翻译专业硕士教学为对象 [J], 冯千
3.同声传译与交替传译在国际会议中的应用 [J], 王泽华; 贾悦
4.汉英同声传译中口语性/书面性偏移的描述性研究 [J], 谢群;张迁云 5.关于同声传译在本科翻译专业课程设置中的定位思考 [J], 林记明
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/IcL4.html