留守儿童英语翻译【留守儿童,英语】

2022-10-20 07:02:26   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《留守儿童英语翻译【留守儿童,英语】》,欢迎阅读!
留守,儿童,英语翻译,英语
留守儿童英语翻译【留守儿童,英语

一、前言 1、课题的提出

留守儿童教育问题是关系民生的复杂的社会工程河南省教育厅长蒋笃运说:解决农村留守儿童教育问题,既需要政策、法律和法规的支持和保障,也需要每一个人的关爱,是包括家庭、学校和社会在内的全社会共同的责任。舞钢市实验小学是全国留守儿童示范校,英语教学是本校的特色,近年来,留守儿童数量剧增,而他们的学前教育差异很大,绝大部分留守儿童在入学前没有接触到英语进入一年级后,英语教学实践中,教材与留守儿童不相适应的矛盾十分突出,严重挫伤了留守儿童英语学习的积极性。 2、课题研究的意义

编写适合一年级留守儿童的英语教材,教学实践中研究教材的适应性,激发留守儿童英语学习的兴趣,促进他们听、说、读、演、练、画等英语素养的全面提升

3、目前国内外在这一方面的研究成果、现状、问题及趋势 小学英语教材是小学英语课程改革的核心内容,小学英语课程实施的重要条件,因此每一个国家都很重视小学英语教材的编写,如,韩国在小学英语教材中大胆创新,稳中求变,编写出了适应新世纪要求的小学英语教材,培养出了外语素质较好的世纪人才。在国内,自从中小学教材实行一纲多本和多纲多本之后,小学英语教材呈现出多元化格局,出现了自主编写、中外合作编写、以及原版直接引进等多种形式的教材,然而这些教材并不完美,培养出来的学生英语水平并不让人乐观。从全世界范围内来看,目前中国人的整体英语水平还比较差据英国剑桥认证中心20XX年公布的亚洲九个国家及地区儿童英语能力排名显示,中国内地儿童英语水平排在第7位。据该中20XX年公布的亚洲地区十六个国家地区儿童英语能力排名来看,


中国内地小学英语教学水平处于第14位,而韩国处于第8位。小学英语教学水平不高,从一个侧面反映出我们编写的小学英语教材与其他国家的小学英语教材存在着差距,需要进一步完善和改进。国内外的这些研究大大促进了小学英语教材的编写工作为我们的研究提供了很有价值的经验、教训以及大量的文献资料 4、课题研究所要解决的问题

通过课题研究解决英语教材与留守儿童不相适应、不能很好的激发留守儿童英语学习兴趣的问题。 二、研究方法 1、概念的界定

适合《现代汉语词典》解释为符合;合宜。意味着在事物发展进程中各因素之间是相互促进,共同提高、相得益彰的。 留守儿童:是指父母双方或一方流动到其他地区,孩子留在户籍所在地并因此不能和父母双方共同生活在一起,需要其他亲人或委托人照顾的处于义务教育阶段的儿童(一般616)

教材:广义的教材包括课堂上和课堂外教师和学生使用的所有教学材料teachingmaterials狭义的教材就是指教科书textbooks本课题研究中所提及的英语教材是狭义的概念,即英语教科书。 2研究对象

研究对象:舞钢市实验小学年级3个班级中的留守儿童 实验对比:同级同班中的走读儿童 3研究变量

1自变量——年级留守儿童英语教材。表现在教材编排形式的活泼性、图片的新颖性、内容的生活性,教学方法的灵活性等。2、因变量——年级留守儿童英语学习兴趣、素养的提高。 3控制变量——每个实验班中的留守儿童和走读儿童由同一个教师任教、使用同一套教材,教学时数、测验材料、计分标准、测验环境都完全相同。 4研究目标及内容


本文来源:https://www.dy1993.cn/G8sx.html

相关推荐