【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《「気遣ぃ、心遣ぃ、気配り、心配り」的用法与区别》,欢迎阅读!
「気遣ぃ、心遣ぃ、気配り、心配り」的用法与区别
陈振国
【期刊名称】《日语知识》 【年(卷),期】2012(000)008
【摘 要】在日本人的对话和写信中,经常会用到「お気遣いをなさらないでください」或者「お心遣いに感謝いたします」以及「お心配りをありがとうございます」等等。但是,很多日语学习者还是很难区分诸如「気遣い」「心遣い」「気配り」「心配り」等类义词的含义。本文将对这4个词语的差异进行浅析。 【总页数】1页(P16) 【作 者】陈振国
【作者单位】山东省文登师范学校 【正文语种】中 文 【相关文献】
1.为什么“病気で、学校老を休もぅと思ぃます。”是病句 [J], 金玉 2.日本文化关键词(2)——「配慮」和「思ぃやり」 [J], 张勇 3.“かわぃそう”和“気の毒” [J], 石玉方
4.“てれくさぃ”、“おもはゅぃ”、“くすぐつたぃ”、“きはずかしぃ”、“ばつがゎるい”、“きまりゎるぃ”、“はずかしぃ” [J], 吾一;
5.浅议部分类义语动词的用法和区别——以“取り返す”和“取り戾す”为例 [J], 孙海南
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/EiT4.html