归化还是异化——谈影响翻译策略选择的若干因素

2023-06-27 15:37:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《归化还是异化——谈影响翻译策略选择的若干因素》,欢迎阅读!
归化,异化,若干,因素,策略
归化还是异化——谈影响翻译策略选择的若干因素

张思永;王慧敏

【期刊名称】《广西社会科学 【年(),期】2007(000)010

【摘 要】归化和异化作为两种翻译方法或翻译策略,从根本上讲是在原语和译语间存在差异的基础上产生的.在翻译实践中,译者选择归化或异化的翻译策略要受到多种因素的影响,如原作文本类型、译者的语言水平、译者的翻译目的、译作读者水平、原语文化和译语文化的强弱等.多数情况下,归化论者和异化论者都努力保持一种平衡以避免走向极端. 【总页数】4(P145-148) 【作 者】张思永;王慧敏

【作者单位】中国海洋大学外国语学院,山东,青岛,266071;中国海洋大学外国语学,山东,青岛,266071 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.谈影响归化和异化翻译策略选择的因素 [J], 张磊

2.归化与异化之翻译策略选择——以钱钟书《围城》英译本为例 [J], 陈杰;徐秋霞 3.从归化与异化理论看中外名家诗歌翻译策略的选择 [J], 郭琦 4.目的论视阈下的翻译策略选择——归化和异化 [J], 张铁虎 5.论归化异化翻译策略选择的影响因素 [J], 张美;王荣媛


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dy1993.cn/A2A4.html

相关推荐