【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《讲解词的韩语翻译问题与对策研究——以安阳市殷墟博物馆为例》,欢迎阅读!
讲解词的韩语翻译问题与对策研究——以安阳市殷墟博物馆
为例
张晓阳
【期刊名称】《今古文创》 【年(卷),期】2022()46
【摘 要】随着中国改革开放不断深入发展,旅游业日趋兴盛。博物馆作为可以集中展现中华文化的载体,在跨文化传播中起着举足轻重的作用。但目前有关博物馆解说词韩语翻译的问题研究仍旧相对较少。本文通过对世界文化遗产地——安阳市殷墟博物馆的韩语讲解词翻译进行研究,发现其中存在机翻痕迹明显、语法错误、错译等翻译问题,以及文物名称翻译方式不统一和信息缺失的问题,并对此提出提高外语讲解词质量、统一文物名称翻译标准、丰富讲解词信息与内涵的对策。 【总页数】3页(P126-128) 【作 者】张晓阳
【作者单位】郑州轻工业大学 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】
1.生态翻译学视域下博物馆讲解词英译研究
——以沈从文纪念馆为例2.生态翻译学视域下博物馆讲解词英译研究——以沈从文纪念馆为例3.接受美学视角下文化负载词翻译研究
——以四川宋瓷博物馆文物名称翻译为例4.功能翻译理论视域下旅游类日语文章的翻译策略研究——以山西景点讲解词为例5.生态翻译学视角下的博物馆讲解词英译研究——以宝鸡青铜器博物院为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/7cD4.html