【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《李清照如梦令翻译》,欢迎阅读!

李清照如梦令翻译
如梦令
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鹭。
【译文一】
应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分, 沉醉在其中不想回家。 一直玩到没了兴致才乘舟返回, 却迷途进入藕花池的深处。 怎么才能把船划出去, 不小心,却惊起了一群的鹭。 【译文二】
经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候, 被美景陶醉而流连忘返。 游兴满足了,天黑往回划船, 不小心划进了荷花池深处。 划呀,划呀,
惊动满滩的水鸟,都飞起来了。 【译文三】
曾记得一次溪亭饮酒到日暮, 喝得大醉回家找不着了道路。 兴尽之后很晚才往回划船,
却不小心进入了荷花深处。 怎么渡,怎么渡? (最终)惊起水边满滩鹭。 【注释】
常记:时常记起。“难忘”的`意思。 溪亭:临水的亭台。 日暮:黄昏时候。 沉醉:大醉。 兴尽:尽了兴致。
晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。 回舟:乘船而回。 误入:不小心进入。 藕花:荷花。
争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能 惊:惊动。 起:飞起来。 一滩:一群。 鹭:这里泛指水鸟。
本文来源:https://www.dy1993.cn/7Z7.html