【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度》,欢迎阅读!

文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度
高莎
【期刊名称】《北京印刷学院学报》 【年(卷),期】2006(014)002
【摘 要】传统翻译理论强调"忠实"而忽略了译者的"创造"和"叛逆".20世纪60年代,埃斯卡皮提出"创造性叛逆"概念,在理论上丰富了传统译论.文学翻译史上众多成功译例也从实践上证明了译者创造性叛逆存在的必然性.但译者主体性的发挥要受到原文、原语及目的语语言规范等制约因素的限制.正确理解了译者的创造性叛逆,译者就应在充分发挥主体性因素的同时把握创造性叛逆的限度,以便在最大范围内达到翻译目的并取得良好的文学、文化及社会效应. 【总页数】4页(P64-67) 【作 者】高莎
【作者单位】北京语言大学,北京,100083 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】
1.从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例 [J], 汪璧辉
2.从译者主体性角度研究文学翻译中的创造性叛逆现象——个案研究:庞德《华夏集》 [J], 王佳;穆志慧;宋秀云
3.论文学翻译中的译者创造性叛逆--以《狼图腾》为例 [J], 索佳丽
4.浅论文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度 [J], 张敏
5.译者主体性视域下文学翻译中的“信”译与创造性叛逆 [J], 魏婷婷
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/3o04.html