苏轼宋词《菩萨蛮·湿云不动溪桥冷》原文译文赏析

2022-11-22 02:04:58   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《苏轼宋词《菩萨蛮·湿云不动溪桥冷》原文译文赏析》,欢迎阅读!
溪桥,苏轼,译文,宋词,赏析


苏轼宋词《菩萨蛮·湿云不动溪桥冷》原文译

文赏析



《菩萨蛮·湿云不动溪桥冷》 宋代:苏轼

湿云不动溪桥冷。嫩寒初透东风影。桥下水声长。一枝和月香。 人怜花似旧。花比人应瘦。莫凭小栏干。夜深花正寒。 【译文】

潮湿的云彩凝滞不动,溪桥清冷,轻寒刚刚穿透东风的身影。桥下水发出长长的声响,河畔的梅枝正揉和着月光发出香气。

人爱花好像见了旧友,花与人比拟起来该是俊秀清瘦。单独一人孤独靠着那小小的栏杆,殊不知夜深正熬受着严寒哩! 【赏析】

上片写桥下月夜船上所观美景。开头两句,以仰视描绘之笔,衬托词人此时此地的一种压抑心境。“湿云不动”是指空间湿气呈现饱和状态,人感到胸闷,示意着词人的抑郁心情。而“溪桥”又是凉爽的,昭示着冷天的到来。“嫩寒”刚刚穿透东风留下身影。一个“透”字,突出了词人生活境况的严峻。词人把“湿云”“溪桥”“嫩寒”“东风”全都人格化




了。第三、四句以俯视描绘之笔,衬托词人此时此地由压抑到恬淡的心境:“桥下水声长”,写听觉;“一枝和月香”,写嗅觉。由听觉移动到嗅觉,其间采纳了跳动和剪辑的手法,把它们连接起来的便是河畔上、高楼旁的一棵梅花树。“和”字一出,全盘皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和叠印在月儿上,花香、月香也就分不清了,给人一种安静恬淡的感觉。上面八种景物,构成四幅画面,声、形、色、味俱全,犹如过电影一般。 下片写河畔高楼与河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描写船人想象中的佳人形象:“人怜花似旧,花比人应瘦。”是“人怜花”还是花怜人,“花比人”还是人比花,全在词人的情感中:“旧”“瘦”这与“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”,有异曲同工之妙。最终两句侧面描写佳人的相思,实际也是东坡自己的情思:“莫凭小栏杆,夜深花正寒。”词人运用李后主《浪淘沙·帘外雨潺潺》中的“单独莫凭栏”和“罗衾不耐五更寒”词句,不露痕迹,有点石成金之妙。

全词运用正面描写与侧面描写、比方与通感的笔调,生动描绘了泗水上的冬夜月景,衬托了两种相思,一样情怀。只说“人怜花似旧”,不说花怜人全新;只说“夜深花正寒”,不说夜深人正寒。这种隐喻之笔,是词人描写佳人惯用的手法,值得借鉴。 扩展阅读:苏轼故事之考官出题

苏东坡被贬到黄州做团练副使时,在当地开课讲学,培育出很多知名学子。朝廷派来一名考官,名为巡察讲学,实为查看动静。


本文来源:https://www.dy1993.cn/zBux.html

相关推荐