未选择的路英语翻译

2022-10-20 20:41:33   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《未选择的路英语翻译》,欢迎阅读!
英语翻译,选择
范文大全 - 让每个人平等地提升自我



英语翻译The Road Not Taken"The Road Not Taken" is a poem by Robert Frost,published in 1916 in the collection Mountain Interval,it is the first poem in the volume and is printed in title is often mistakenly given as "The Road Les

英语翻译

The Road Not Taken

"The Road Not Taken" is a poem by Robert Frost,published in 1916 in the collection Mountain Interval,it is the first poem in the volume and is printed in title is often mistakenly given as "The Road Less Traveled",from the penultimate line:"I took the one less traveled by".

The poem has two recognized interpretations; one is a more literal interpretation,while the other is more ironic.

Readers often see the poem literally,as an expression of typically view the poem as ironic.[1] "'The Road Not Taken,' perhaps the most famous example of Frost's own claims to conscious irony and 'the best example in all of American poetry of a wolf in sheep's clothing.'"[2] and Frost himself warned "You have to be careful of that one; it's a tricky poem very tricky."[3] Frost intended the poem as a gentle jab at his great friend and fellow poet Edward Thomas with whom he used to take walks through the forest (Thomas always complained at the end that they should have taken a different path) and seemed amused at this certain interpretation of the poem as inspirational. Literal interpretation

According to the literal (and more common) interpretation,the poem is inspirational,a paean to individualism and non-conformism.

The poem consists of four the first stanza,the speaker describes his has been out walking in the woods and comes to two roads,and he stands looking as far down each one as he can would like to try out both,but doubts he could do that,so

- 1 -


范文大全 - 让每个人平等地提升自我



therefore he continues to look down the roads for a long time trying to make his decision about which road to take. Ironic interpretation

The ironic interpretation,widely held by critics,[1][5] is that the poem is instead about regret and personal myth-making,rationalizing our decisions. In this interpretation,the final two lines: I took the one less traveled by, And that has made all the difference.

are ironic :the choice made little or no difference at all,the speaker's protestations to the speaker admits in the second and third stanzas that both paths may be equally worn and equally leaf-covered,and it is only in his future recollection that he will call one road "less traveled by".

The sigh,widely interpreted as a sigh of regret,might also be interpreted ironically:in a 1925 letter to Cristine Yates of Dickson,Tennessee,asking about the sigh,Frost replied:"It was my rather private jest at the expense of those who might think I would yet live to be sorry for the way I had taken in life."

让我久等604 英语 2014-09-21

优质解答

未走过的路》

未走过的路是一种Robert Frost,发表在1916年在收集山区间,它是第一部诗歌在体积,是用斜体字印刷的.书名是经常错误地给出了道路”,从人迹罕至的倒数第二一句:“我选择了人迹较少的”.

这首诗有两个,一个是公认的解释更字面解释,而其他更有讽刺意味.

读者经常看到这首诗从字面上看,作为一种个人主义.评论家通常将诗为讽刺意味.[1],' ' '未走过的路,”也许是最著名的例子霜的声称有意识的讽刺和最好的例子在所有的美国诗歌的披着羊皮的狼clothing.’”[2]-和霜冻自己警告说:“你必须小心那首诗;它是一种棘手的诗歌,非常棘手.”[3]霜预期的这首诗以一颗平和的刺拳在

- 2 -


本文来源:https://www.dy1993.cn/wD3x.html

相关推荐