【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《译文与原文的对等度》,欢迎阅读!

译文与原文的对等度
朱寿根
【期刊名称】《上海商业职业技术学院学报》 【年(卷),期】2003(4)1
【摘 要】本文认为译文只可能一定程度上在文体、语义、美学、知识、语体等方面与原文对等,对等度越大,译文就越好。并简要地比较了王佐良、水天同和何新对培根0n Studies一文所作的三种不同翻译。 【总页数】2页(P27-28) 【作 者】朱寿根
【作者单位】上海商业职业学院商务英语系 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】
1.信息熵在原文和译文模糊度测量中的应用2.散文翻译中译者与原文间的"亲密度"对译文质量的影响3.散文翻译中译者与原文间的“亲密度”对译文质量的影响4.译文与原文的对等度——兼评培根On Studies的三种译文5.从解构主义翻译理论角度看原文与译文的关系——林纾的部分译作读后思考
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/sjU4.html