【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从社会符号学角度探讨英语幽默语言的翻译》,欢迎阅读!

从社会符号学角度探讨英语幽默语言的翻译
王晓辉
【期刊名称】《内蒙古农业大学学报:社会科学版》 【年(卷),期】2010(12)3
【摘 要】以社会符号学为理论依据,通过对英语幽默语言的功能及其包含的意义分析后认为,译者在翻译英语幽默语言时应以"意义相符,功能相似"为翻译标准,在汉语译文中再现原文的呼唤功能和美感功能的前提下,尽可能多地和正确地把英语幽默的信息中所包含的多重意义传递到汉语中去,以争取原文和译文最大限度的等值,使译文读者最大限度地感受到原文中的幽默。在翻译不同类型的英语幽默时可采用直译,替代法,归化以及加注的方法。 【总页数】3页(P382-384)
【关键词】社会符号学;功能;意义;英语幽默 【作 者】王晓辉
【作者单位】太原科技大学外语系 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】
1.从社会符号学翻译法的角度淡英语借词的翻译 [J], 李瑾;谢静 2.从社会符号学翻译法的角度淡英语借词的翻译 [J], 李瑾;谢静 3.从符号学的角度分析《老友记》翻译中的幽默对等 [J], 王锦
4.从符号学的角度探析广告英语的语言特点及其翻译 [J], 段红萍 5.从社会符号学角度探讨法律文本翻译 [J], 方琳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/mD94.html