韩国引进版图书出版现状浅析

2023-07-06 06:30:09   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《韩国引进版图书出版现状浅析》,欢迎阅读!
韩国,浅析,引进,现状,出版
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

韩国引进版图书出版现状浅析

作者:朱英华 曲莹 来源:《活力》2015年第04

[关键词]韩国引进版图书;现状;问题;作用

近年来,我国越来越多的出版社开始了与韩国出版社的合作,中韩两国版权贸易愈加频繁。文化的相似性使得韩国图书在我国深受广大读者的欢迎。从早年的影视作品发展到到现在的服饰、化妆、少儿读物、励志类等各个领域,图书市场也随之更加多元化。在第21届北京国际图书博览会上,五洲传播出版社和韩国出版文化产业振兴院联合举办了Go China韩国图书中国推广中心成立新闻发布会,这预示着韩国优秀图书将掀起下一轮的韩流热。 一、韩国引进版图书市场现状

据统计,2008年至2012年上半年,我国共引进出版韩国作品总计5578种,仅2012年上半年就达到1316条。而根据国家新闻出版广电总局公布的《2013年全国新闻出版业基本情况》显示,在近十年来引进版权数增幅中,韩国图书版权引进增幅排名第二,在当年引进版权数中,韩国排名第四,位于美国、英国和日本之后。中韩两国的出版产业交流可谓日渐频繁与密切,推动着两国文化更深层次的交流。

1.少儿教育、早期教育书籍最为突出。韩国畅销儿童漫画《冒险岛》系列套书引进中国,全套图书共20100多集。这套书被韩国官方列为优秀儿童课外读物的作品,一上市便受到了中国儿童及家长的喜爱。同时韩版《法布尔昆虫记》系列、《why》系列、《左右脑开发》等少儿益智类图书也深受国内各大出版社和读者的关注。韩国儿童图书内容新颖,形式活泼,极具教育性且趣味十足,他们以在轻松的环境下教育为理念,满足了少年儿童喜好直观的感知特点。

2.生活类图书主打常销。根据近两年的出版数据,引进韩国的图书中,工业技术部分有80%是美容、化妆、健身、料理、烘焙、服装搭配、家居、园艺、旅游等方面的生活技术类图书。这类书籍多年来一直占据韩国引进书的常销榜单。

3.外语类图书。韩版外语学习图书,借助其轻松易懂的风格幽默风趣的插图,很快就抓住了中国读者的眼球。譬如《别笑,我是英语单词书!》等系列书籍,一度引领了中国图书的别笑风。以别笑命名的书籍多达四五十种,其影响力可想而知。

4.励志类。《因为痛所以是青春》《20几岁决定女人的一生》等女性书籍风行,在新京报图书排行榜始终名列前茅。

5.影视作品改编书籍畅销,文学类图书市场低靡。由几年前的《大长今》到现在的《来自星星的你》,韩国的影视剧作品受到了中国观众的青睐,这股韩流热波带动了包括图书行业


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

在内的各个领域的市场。而相反,韩国文学类图书却没有再出现过像《菊花香》一样有影响力的作品。

6.韩国电子书的引进呈发展态势。韩国的高度数字化,有效地促进和影响了韩国出版产业的走向,让如今的韩国出版产业呈现出兴旺发达的景象。国内各出版社纷纷看好这一势头,积极引进,争相走在数字化的前列。 二、引进出版,莫忘社会责任

韩国引进出版图书种类逐年增多,众多出版社趋之若鹜,然而在繁荣的背后,质量问题逐步凸显。

1.选题缺乏社会意义。总体来看,韩国引进版权市场影视改编作品以及青春小说、网络小说、明星偶像自传等图书被大量引进,出版社在选题过程中急功近利,只图眼前的经济益,忽视了书籍对读者的导向作用,更加不考虑长远的社会意义。跟风出版盛行,内容粗制滥造,缺乏文学价值。使读者产生只要到书店看看一些引进版图书的书名和封面,就自然会产我们真需要这些吗的疑惑

2.翻译质量差,编校质量差。近年不少韩国引进书文字质量差,甚至一些韩国语教材类的书籍也是错误比比皆是,乱译、错译现象非常常见,有些翻译的句子无法读懂,让人不明就里。这不仅仅是语言技巧的运用问题,还要求译者具有专业的背景文化的底蕴。这类问题导致一些在韩国非常畅销的作品被引进后,由于翻译过于粗糙,译者不能很好地理解作品,严重影响了书稿的质量,不仅没有优化我国的图书市场,反而增添了垃圾进来。

另一方面,一些出版社也没有起到严格把关的作用,甚至是本身不具备韩语编辑资质,故而放弃了翻译的质量把关,把这项工作全权交给译者来做或者随意找个会会韩国语的人来校稿应付了事。长期以来,我国一些专业的翻译出版社,都配有必要的外文编辑,承担着审订翻译质量的任务,即使有些小语种译稿需要请人外校,也必定要物色该语种的专家协助把关。遗憾的是,现在许多出翻译书的出版社,都把这项好传统丢掉了。而国家翻译出版资质监管的缺失,使许多非文艺社、文化公司、工作室都在染指这个领域

对待翻译作品,我们编辑应更加谨慎处理。对图书的翻译稿要分门别类进行严格的审查,如需要,也可以更换译者。出版社必须具有把好这个关的能力,加强学习管理,保障图书的出版质量。

图书引进版权应该以弘扬民族道德、保护民族文字为导向,以满足人民群众多方面多层次的精神文化生活需求为目的。只有这样才能得到社会效益和经济效益的双丰收。 三、韩国版权引进的作用和未来走向


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

韩国引进版图书给我们提供了更多的阅读空间,填补了我国图书市场选题的一些空白,同时弥补了我国某些图书类别原创的不足,带动了本土原创,为我们开辟了很多新思路。引进版图书为出版社建立自己的竞争优势起到了重要的作用。出版社通过引进版弥补自身的基础不足,扩大市场占有率,从而树立了专业品牌。

然而,我们引进版权,更要引进他们先进的出版理念,取人之长,补己之短。同时引进版权的图书无论是内容上还是形式上、价格上都要适应我国的发展情况,遵循我国市场的客观规律,利用版权合作增强我国市场的竞争。韩国引进图书出版的确满足了国内读者需求,增加了出版企业的利润,但是出版社不能盲目引进图书,引进图书版权时需要经过严密的优化选择。 2012年,韩国图书销量下降20%,根据韩国出版商联合会的数据显示,2012年韩国共有39767种新书出版,这是2000年以来新书最少的一年。可以看出,韩国书业正呈下滑趋势。与此同时,我国的韩国引进版图书也将面临新的状况。我们应该正视挑战,把握时机,加快改革,在鼓励原创,引进优秀图书的同时,也积极推动出版走出去,将我们优秀的民族文化播出去,推动我国出版事业走向现代化、国际化。 参考文献:

[1]孙立梅, 张铭. 韩国图书在中国的出版现状.中国新闻出版报.2012. [2]千日.中国出版人如何在韩国图书中掘金.中国出版传媒商报.20149. [3]李景端. 引进版图书现状浅析. [N] 中华读书报,2008. [4]王亚军.引进版图书带动国内书业发展[N].市场报,2003. [5]王巧珍. 引进版图书热的冷思考[J]. 新闻出版交流,200102. (编辑/刘佳)


本文来源:https://www.dy1993.cn/ksA4.html

相关推荐