新概念英语第二册《脱逃》课程解析

2022-11-13 03:03:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《新概念英语第二册《脱逃》课程解析》,欢迎阅读!
脱逃,英语,新概念,解析,课程
本文格式为Word版,下载可任意编辑



新概念英语第二册《脱逃》课程解析

新概念英语第二册《脱逃》课程解析

as quickly as he could. 参考译文

When he had killed the guard, the prisoner of war quickly

那个战俘杀死卫兵以后,快速地把尸体拖进了灌木丛。他在黑暗中忙活了一阵

dragged him into the bushes. Working rapidly in the darkness, he soon changed

儿,很快就换上了死者的衣服。如今他身穿蓝军装,肩扛步枪,在军营门前大胆地

into the dead mans clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle

来回走着。他听得军营里面的热闹声。那里灯火通明,人们在东奔西跑:他们刚刚

over his shoulder, the prisoner marched boldly up and down in front of the

发觉有一个俘虏跑了。正在此时,一辆黑色大轿车在军营门口停了下来。里面坐了

camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men

4个军官。军官们下了车,战俘立正站好,并在他们从他面前经过时敬了礼。他们

were running here and there: they had just discovered that a prisoner had

走后,汽车司机向他走来,这人明显是想聊天。他上了年纪,有着灰白的头发和光

escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it,

明的蓝眼睛。战俘为他感到可惜,但却没有别的选择。当这个人走近时,战俘一拳

stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner stood to

把他打倒在地,然后跳进车里,以最快的速度把车开走了。

attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the

prisoner n. 囚犯

car came towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly

bush n. 灌木丛

with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him, but there

rapidly adv. 快速地

was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him

uniform n. 制服

to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off



1


本文格式为Word版,下载可任意编辑



rifle n. 来福枪,步枪 shoulder n. march v. 行进 boldly adv. 大胆地 blaze v. 闪烁 salute v. 行礼

elderly adj. 上了年纪的 grey adj. 灰白的 sharp adj. 猛烈的 blow n. 打击

He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. fairly, quite, rather, very, pretty用法区分 一、含义上的'区分

这几个副词都可表示程度,fairly 语气最轻,尽管常常与褒义词连用,但由于

语气较弱,往往不带明显的恭维或欣赏,通常译为“还算”、“相当”相当 fairly good,指的可能是还牵强过得去,只是没有否认。

2. quite 语气稍重,意为“颇”或“相当”。要是说某一部电影quite good那是说这部电影相当不错,虽不是最好,但至少值得看。

3. rather pretty 在语气上又稍重一点,意为“十分”或“相当”(pretty 不如 rather 正式)。要是说某一部电影 rather / pretty good,指的是这电影相当不错,语气比较重,意指要高出一般水平或出乎意料地好。两者均可与褒义或贬义形容词连用。与褒义词连用,表示一种开心的心情,与贬义(包括不褒不贬)词连用,表示一种不赞成或不满意的心情。如:She looked rather [quite] nervous. 她显得相当紧急。Its a rather [quite] interesting book. 它是一本相当好玩的书。She looked rather [quite] disappointed about it. 她对此显得相当绝望。4. very 语气最强,意为“很”“或特别” 要是说某一部电影very good这是说这部电影很不错,算得上是精品之作。以上几个副词按语气的轻重可大致描述为:(not) fairly quite rather / pretty very





2


本文来源:https://www.dy1993.cn/kUkx.html

相关推荐