【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《专八英语翻译 《霞》节选》,欢迎阅读!

专八英语翻译 第一篇
原文:生命中不只是快乐,也不只是痛苦。快乐和痛苦是相生相成,相互衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在夕阳无限好的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。
一个生命会到了“只近黄昏的”的时节,落霞也许会使人留恋、惆怅。但人类的生命是永不止息的。地球不停地绕着太阳自转。东方不亮西方亮,我床前的晚霞,正象美国东岸的慰冰湖(Lake Waban)上走去 …
译文:
Life contains neither unalloyed( /.ʌnə’lɔid/ 纯粹的)happiness nor mere misery. Happiness and misery beget(导致,产生), complement(补充)and set off each other. Happiness is a wasp(一束,捆)of light cloud; misery of threatening dark clouds. These different clouds overlap(与...部分重叠) on the horizon of your life to create a beautiful gloaming for you when “ the setting sun is most glorious indeed.
An individual’s life must inevitably reach the point when “gloaming is so close,” and the rosy sunset glow may make one nostalgic(/nɔ’stældʒik/怀旧的)and melancholy
(/’melənkəli/悲伤的). But human life goes on without end. The Earth ceaselessly rotates on its axis around the sun. When it is dark in the east, it is light in the west. The rosy sunset glow is now sailing across my window towards Lake Waban on the east coast of America...
本文来源:https://www.dy1993.cn/irCx.html