【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《社会符号学视角下《易经》卦爻辞英译研究》,欢迎阅读!
![易经,爻辞,符号学,视角,社会](/static/wddqxz/img/rand/big_56.jpg)
社会符号学视角下《易经》卦爻辞英译研究
吴雷;阿拉坦
【期刊名称】《河南科技大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2017(035)003
【摘 要】社会符号学翻译法由美国翻译理论家尤金·奈达(Eugene·Nida)引入之后,越来越多专家学者把社会符号学与翻译研究结合起来,为翻译研究注入了新的血液.社会符号学意义观通过指称意义、言内意义和语用意义三方面对翻译的过程作考察.《易经》外译的历史悠久,出现了许多堪称经典的译作,社会符号学翻译法与《易经》英译研究相结合有助于《易经》译文的不断完善和《易经》思想的发扬光大.通过举例对比分析《易经》三译本的卦爻辞英译的不同之处,探讨社会符号学意义观在《易经》翻译研究的实用价值以及信息功能、表达功能和情感功能的实现程度. 【总页数】5页(P63-67) 【作 者】吴雷;阿拉坦
【作者单位】内蒙古工业大学 外国语学院,呼和浩特 010080;内蒙古工业大学 外国语学院,呼和浩特 010080 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】
1.基于社会符号学视角的汉语商标词英译研究 [J], 吕璀璀
2.从文化符号学标出性理论看《易经》经文标出问题:以卦爻辞之占断专用辞为例
[J], 王晓农
3.社会符号学翻译视角下唐诗英译研究——以许渊冲英译唐诗为例 [J], 高雅涛;耿延宏
4.社会符号学翻译视角下唐诗英译研究——以许渊冲英译唐诗为例 [J], 高雅涛;耿延宏
5.符号学视角下《红楼梦》"姊妹"英译研究——以杨、霍译本为例 [J], 陈琳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/hzD4.html