【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《[商务英语毕业论文目录]商务英语优秀毕业论文》,欢迎阅读!
[商务英语毕业论文目录]商务英语优秀毕业论文
浅析商务英语笔译能力培养策略
关键词:误译;商务英语;笔译能力;培养
现阶段,学生在商务英语笔译过程中常常出现各种各样的错误。常见的商务英语笔译错误包括句子成分分析不当、语序安排不当、语态转换失误、主语翻译问题以及语用错误等方面,下面针对这几个方面进行具体分析,并基于误译角度探讨商务英语笔译能力培养的有效措施。
1常见译文错误类型分析
1.1句子成分分析存在问题:相较于普通英语,商务英语涉及的专业术语较多,语篇中多含长句和复杂句。对于习惯汉语表达形式的大学生来说,在笔译过程中具有一定难度[1]。若是不能对长句和复杂句的成分加以准确把握,那么将影响其分析不同句子成分之间的修饰关系,影响其笔译效果和准确性。
1.2语序安排存在问题:无论是口译还是笔译都应当遵循忠于原文的原则,唯有如此,才能保证语言信息经过翻译、转换后能够正确传递。而语序安排不当是学生在商务英语笔译过程中常常出现的问题。究其根本是学生在两种语言思维方式上难以进行自由转换,进而使原文翻译后出现语句不通顺的问题。
1.3语态转换存在问题:相较于汉语表达方式来说,英语语句中存在较多被动结构,当学生进行笔译过程中运用英语的翻译表达习惯进行翻译时,就会出现语态错误,译文整体呈现出不灵活的情况。
1.4主语翻译存在问题:英语和汉语表达过程中最为明显的差异就是英语强调主语,而汉语重视主题。在笔译过程中,学生常常将英语中“Thi”、“it”等刻板的翻译出来,使得译文整体失去灵活性,较为刻板、呆滞。
1.5语用存在问题:商务英语具有规范性和正式性,所以翻译人员应当具有一定的文体意识。而学生在实际笔译中常常运用口语化的语言进行翻译,使得商务英语译文缺乏规范性和正式性[2]。
2基于误译角度培养商务英语笔译能力的有效措施 3结束语
本文来源:https://www.dy1993.cn/fZ0.html