【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《[2] 2012春季日剧《Legal High》学习笔记01》,欢迎阅读!
[2] 2012春季日剧《Legal High》学习笔记01
编辑点评:2012年春季日剧《Legal High》,讲述一位毒舌无败诉记录的钻石律师和一位热血正义爱较真的新人律师,于水火不容的情况下却要在法庭上并肩作战的爆笑法律喜剧。本届呼声甚高的学院赏最佳男主役候选雅人叔和萌神gakki强强联手,敬请期待! [2] 法庭用语一句+实用日语讲解 [3] 本集重点单词
【法庭用语一句】
異議(いぎ)あり!我反对!
却下(きゃっか)します!反对无效!/ 認めます!反对有效!
【实用口语讲解】
1.警察は口裏を合わせてこれを否定して… 警察串通口径否定了这一说。
口裏を合わせる:预先秘密约定,使各自的说辞一致。在刑事上就是指“串供”。
例:攻守同盟、ぐるになって口裏を合わせること。/ 攻守同盟,就是成为同伙,口径一致的事。
2.お引き取り願えませんでしょうか。 可以请您先回去吗。
引き取る:多义词,这里指从某个场所离开的意思。
剧中黛的出现打扰了古美门的泡妞儿计划,被老管家要求先行离开。 例:お引き取り下さい。/ 请先回去吧。
3.訴訟からは遠ざかってますが、腕は抜群。 他虽然一直远离诉讼案,但是手段超群。
遠ざかる:远离某事物。
例:危機が遠ざかる。/ 远离危机。
4.突然お伺いして恐れ入ります。
突然到访十分抱歉。
恐れ入ります:对尊长或客人等表达非常抱歉的心理时的用语,相当于“大変申し訳ありません”。
例:恐れ入りますが,お名前をお教えいただけませんでしょうか。
5.たきつけてどうすんだよ! 你煽动他干嘛啊。
焚き付ける:挑唆、煽动他人。
剧中坪仓败诉,同事劝说没必要继续上诉,让黛不要煽动坪仓。 例:後輩をたきつけて不満を言わせる。/ 煽动后辈说了很多不满。
6.証拠といえるものはどれも状況証拠に過ぎないし、自白も強要されたもので。 可以称得上证据的全都是些间接证据,供认也是被强迫的。
…に過ぎない:只不过是...而已。
剧中黛对于败诉十分不甘,认为证据不足,坪仓也有屈打成招的嫌疑,希望继续上诉。 例:それはただ口実に過ぎない。/那只不过是借口。
7.ついていないっていうか。 算是运气不好吧。
付いている:运气好。 付いていない:运气不好。
剧中坪仓认为自己从小运气就不好,对于判决表示绝望和妥协,不愿意再上诉,于是对黛说了这样的话。
例:たまの休みなのにお天道さまが意地悪をして,まったくついていない。/ 好不容易一个休息日,天公却不作美,真不走运。
8.君の事務所の凡庸(ぼんよう)な弁護士たちと比較(ひかく)されること自体耐え難いね。
把我跟你的事务所那些平庸律师们相比这件事本身就让我难以忍受。
耐え難い(たえがたい):也作“堪え難い”,表示难以忍受。 …がたい,接尾词,有很难…之意,…しにくい的意思。
本文来源:https://www.dy1993.cn/eio4.html