重命名翻译的必要性——以语用等效观看日语电影片名翻译

2023-09-20 15:31:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《重命名翻译的必要性——以语用等效观看日语电影片名翻译》,欢迎阅读!
翻译,语用,日语,等效,必要性
重命名翻译的必要性——以语用等效观看日语电影片名翻译

陈玥伶

【期刊名称】《凯里学院学报》 【年(),期】2016(34)1

【摘 要】1990年至2014年之间,在日本国内历史最悠久的三大电影节上获得最佳影片奖的电影的片名为研究对象,重点关注其中以重命名方式进行翻译的译名,阐明基于语用等效观的重命名翻译在翻译实践中的现实性与必要性.认为重命名翻译并不是所谓的乱译,而是基于语用等效翻译的一种翻译手段.在日语片名的翻译中,重命名翻译解决了很多传统翻译方法难以解决的问题,为电影起到了良好的广告,符合电影片名的实际需要.重命名翻译的价值应该得到更多重视并在今后的翻译实践中进一步充实其内涵. 【总页数】5(P91-95) 【作 者】陈玥伶

【作者单位】天津师范大学,天津300387 【正文语种】 【相关文献】

1.“语用翻译学”建构浅论——翻译学中引入语用学理论的必要性 [J], 王艳敏;;张树筠

2.翻译中的语用语言等效和社交语用等效 [J], 李翔

3.语用等效视阈下的柳州市公示语翻译语用失误调查分析 [J], 薛文


4.习语翻译的语用等效与语用失误 [J], 朱琳 5.语用顺应论与电影片名翻译研究 [J], 陈淑霞

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dy1993.cn/eLD4.html

相关推荐