【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从语义翻译和交际翻译的角度看朱自清《匆匆》的译本》,欢迎阅读!
![朱自清,翻译,语义,译本,交际](/static/wddqxz/img/rand/big_116.jpg)
从语义翻译和交际翻译的角度看朱自清《匆匆》的译本
杨帆
【期刊名称】《小作家选刊(教学交流)》 【年(卷),期】2015(000)003
【摘 要】语义翻译和交际翻译是翻译理论家纽马克翻译理论最主要的主成部分。两者分别侧重于原文和读者。本文将从《匆匆》的张培基译文角度结合相关例证分析这两种翻译理论。 【总页数】1页(P8-8) 【作 者】杨帆
【作者单位】201600 海对外经贸大学 【正文语种】中 文 【相关文献】
1.关于朱自清《匆匆》的英译本中体现的"信、达、雅"的探究——以张培基和朱纯深的《匆匆》英译本为例2.从语义翻译和交际翻译的角度探讨《茶经》的英译本3.从语义翻译和交际翻译视角看武术招式和武打场面翻译——以《鹿鼎记》英译本为例4.从语义翻译和交际翻译视角看武术招式和武打场面翻译——以《鹿鼎记》英译本为例5.从语义翻译和交际翻译角度谈《醉翁亭记》两英译本的翻译
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/bQN4.html