刍议翻译与文化之间的关系以及文化对翻译的影响

2022-10-09 14:54:36   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《刍议翻译与文化之间的关系以及文化对翻译的影响》,欢迎阅读!
翻译,刍议,文化,以及,之间
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

刍议翻译与文化之间的关系以及文化对翻译的影响

作者:陈珊

来源:《新一代》2018年第08

要:奈达说过文化之间的差异比语言结构之间的差异给译者带来更多和更严重的复杂情况。文化的多样性使各民族语言差异十分复杂。在国际交往日趋频繁的今天,跨文化交际已成为一种现实需要。我们不仅需要具有良好的语言基本功,也要了解不同的文化差异。从价值标准、宗教信仰、历史与传统文化、风俗习惯、地域文化几个方面的探讨可见文化差异对英汉翻译的影响。

关键词:文化文化差异;语言

英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言。它们各自反映着自己特殊的民族文化历史传统。我们在学习汉语时很少存在文化背景知识方面的困扰,但在学习英语时,人们常常会遇到这种情况,对于一个句子或词组,即使对每个单词词义了如指掌,也很难译出它所表示的真正含义。究其原因,就是由于不了解中西文化的差异所造成的。 一、翻译定义

自从人们的翻译活动开始以来,已经有许许多多的人给翻译下过定义。关于翻译,我们不能简单地定义为一种语言的另一种表现形式。如何给翻译下一个准确的定义,这的确是一个棘手的问题,它受到人们对翻译实践过程的认识的约束。目前从不同角度对翻译的定义有许多种。但比较公认的解释是:翻译是将一种语言文化载体的意义转换到另一种语言文化中的跨文化、跨语言的交际活动。意义的交流必须通过语言来实现,而每种语言都是一个独特文化的部分和载体。

翻译通常被定义为:把一种语言文字用另一种语言文字表达出来(见辞海"近几年来,在语言学界掀起了一股文化热潮,文化研究正越来越受到语言学家和翻译研究者的重视"翻译理论家倾向于从文化交际的角度来处理语言的翻译,他们把翻译视为一种跨文化的交际行"翻译已不再仅仅被看作是语言符号的转换,而是一种文化转化或移植的过程" 二、什么是文化

根据《现汉》,文化有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学艺术教育科学等;2.考古学用语,指同一历史期的不依分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具。同样的制造技术等,是同一种文化的特征,如仰韶文化、龙山文化3.指运用文字的能力及一般知识。


本文来源:https://www.dy1993.cn/WX9.html

相关推荐