【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《辜鸿铭《论语》英译策略探析》,欢迎阅读!

辜鸿铭《论语》英译策略探析
刘宏伟
【期刊名称】《重庆科技学院学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2014(000)005
【摘 要】结合翻译学、传播学与比较文化学的相关理论,从多元视角探讨了辜鸿铭的《论语》英译策略.研究指出:《论语》英译不仅应关注语言与形式之美,而且应有读者意识,注重读者的接受心理;《论语》英译不仅要尊重文化差异,更应寻求文化共通之处,才能真正实现文化的平等交流;中国传统文化要走向世界,必须提升《论语》等典籍译者的中西文化修养,尤其是中国传统文化素养. 【总页数】4页(P71-74) 【作 者】刘宏伟
【作者单位】广东外语外贸大学外国文学文化研究中心,广东广州510420 【正文语种】中 文 【中图分类】H159 【相关文献】
1.维特根斯坦“生活形式”视角下辜鸿铭《论语》英译策略探析2.权力话语视阈下辜鸿铭、安乐哲《论语》英译本对比研究——《论语》复译启示3.维特根斯坦“生活形式”视角下辜鸿铭《论语》英译策略探析4.目的论视角下《论语》不同英译版本对比分析——以辜鸿铭和安乐哲《论语》译本为例5.目的论视角下《论语》不同英译版本对比分析——以辜鸿铭和安乐哲《论语》译本为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/UUU4.html