北冥有鱼-原文及译文

2023-01-29 13:44:24   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《北冥有鱼-原文及译文》,欢迎阅读!
译文,原文
逍遥游(节选) 庄周(先秦) 原文:

北冥有鱼,其名为鲲(kūn)。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将(xǐ)于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于(ào)堂之上,则芥(jiè)为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭(yāo)(è)者,而后乃今将图南。

注释:

冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。传说北海无边无际,水深而黑。

鲲:传说中的大鱼。

之:主谓之间取消句子独立性。 其:表推测。

鹏:本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。 怒:奋起的样子,这里指鼓起翅膀。 垂:同“陲”,边际。

海运:海动。古有“六月海动”之说。海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。 徙:迁移。

天池:天然形成的大海。

《齐谐》:书名。出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐” 志怪:记载怪异的事物。志,记载。


水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。击:拍打。 抟:回旋而上。一作“搏”bó)拍。

扶摇:一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。 九,表虚数,不是实指。 去:离,这里指离开北海。 以:凭借。 息:风。

野马:指游动的雾气。

尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃” 生物:概指各种有生命的东西。

息:这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。 相:互相。 吹:吹拂。 苍苍:深蓝。

其正色邪:或许是上天真正的颜色?正色,真正的颜色。邪,同“耶”,疑问语气词。 极:尽。 下:向下。 亦:也。 是:这样。 已:罢了。 覆:倾倒。

坳:凹陷不平,“坳堂”指堂中低凹处。 芥:小草。

置杯焉则胶:将杯子放于其中则胶着搁浅。置,放。焉,于此。胶,指着地。 斯:则,就。

而后乃今:“今而后乃”的倒文,意为“这样,然后才……” 培:凭。

莫之夭阏:无所滞碍。夭,挫折。阏,遏制,阻止。“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。 图南:计划向南飞。 译文:


本文来源:https://www.dy1993.cn/TBJK.html

相关推荐