【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《少数民族族称日译现状及对策研究》,欢迎阅读!

The Present Situation and Strategies to Be Used in the Japanese Translationof the Names of China’s Ethnic
Minorities
作者:刘岩[1];王晓梅[1]
作者机构:[1]贵州大学外国语学院,贵州贵阳550025 出版物刊名:民族翻译 页码:43-49页
年卷期:2019年 第2期
主题词:一带一路;少数民族族称;日译;现状与对策
摘要:本文以我国55个少数民族族称的日语表记与读音为研究对象,利用日本国立国语研究所KOTONOHA『現代日本語書き言葉均衡コーパス』语料库,对我国少数民族族称日译中的表记与读音进行了分析与研究。结果表明:1)少数民族族称日译表记与读音可以分为'日语汉字表记+音读''日语汉字表记+音译/音读''日语片假名表记+音译''日语汉字表记+假名表记+音译'4种情况;2)其中'日语片假名表记+音译'又可以分为'直接音译''双韵母分解''汉语拼音辅音b转换为日语半浊音p''长音化''音跨语言音译'5种类型;3)少数民族族称在日译过程中要以目的语读者的知识结构和语音结构为原则进行表记、音读或音译,才能够有效地传播我国少数民族文化与汉字文化。
本文来源:https://www.dy1993.cn/RCb4.html