日语口译大纲

2022-09-05 19:39:41   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语口译大纲》,欢迎阅读!
日语,口译,大纲
《日语口译》课程教学大纲

课程名称(中文) 日语口译 课程名称(英文) Japanese Interpretation 课程编号: 060502075002

课程类别: 专业选修课 公共基础课、专业基础课、专业核心课或专业选修课) 学时学分:总学时 34 学分 2 其中实践学时 0 开出时间: 年级 学期 开课单位: 外国语学院 适用专业 日语本科专业

先修课程 《基础日语》 《日语听力》 《日语会话》

一、课程教学目标和教学要求

日语口译是日语专业本科的选修课程通过翻译基本理论学习特别是大量翻译实践的训练,使学生了解并掌握翻译的各种技巧同时将所学的日语知识融会贯通,熟悉各种文体不同的语言特点,了解日汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同文体的语言特点和翻译方法,培养学生跨文化的概括性对比能力和准确完整的信息转换意识和能力,从而进一步达到熟练运用中日两种语言进行各种翻译工作

二、教学时数分配 章节 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章

三、主要教学内容与教学方法

教学内容

始めまして、どうぞよろしく

教学时数 6 6 6 6 5 5

ご挨拶申し上げます 皆様を心から歓迎いたします

日程の打ち合わせ スケジュールを申し上げます

感謝の意を表します




第一章 始めまして、どうぞよろしく(6学时)

教学目的及要求:初対面のやりとり

教学重点:初対面についての聞き取りや通訳;関連表現の練習 教学难点:速記;日本語か中国語に訳すこと

教学方法:サイトトランスレーション;シャドウイング;リプロダクション 参考书目:《日语口译实务教程》《中日口译入门教程》《新编日译汉教程》 思考题:空港での迎える場合、やり取りがケースバイケースで異なる ご挨拶申し上げます(6学时) 教学目的及要求:開会の挨拶

教学重点:開会の挨拶の通訳;関連表現の練習 教学难点:速記;日本語か中国語に訳すこと

教学方法:サイトトランスレーション;シャドウイング;リプロダクション 参考书目:《日语口译实务教程》《中日口译入门教程》《新编日译汉教程》 思考题:開会のご挨拶の注意点と表現

皆様を心から歓迎いたします(6学时)

教学目的及要求:歓迎のご挨拶

教学重点:歓迎のご挨拶の通訳;関連表現の練習 教学难点:速記;日本語か中国語に訳すこと

教学方法:サイトトランスレーション;シャドウイング;リプロダクション 参考书目:《日语口译实务教程》《中日口译入门教程》《新编日译汉教程》 思考题:歓迎のご挨拶の文型と表現

日程の打ち合わせ(6学时)

教学目的及要求:スケジュールの手配

教学重点:日程の打ち合わせの通訳;関連表現の練習 教学难点:速記;日本語か中国語に訳すこと

教学方法:サイトトランスレーション;シャドウイング;リプロダクション 参考书目:《日语口译实务教程》《中日口译入门教程》《新编日译汉教程》 思考题:日程の打ち合わせの注意事項と表現

スケジュールを申し上げます(学时)

教学目的及要求:スケジュールの説明 教学重点:日程の通訳;関連表現の練習 教学难点:速記;日本語か中国語に訳すこと


教学方法:サイトトランスレーション;シャドウイング;リプロダクション 参考书目:《日语口译实务教程》《中日口译入门教程》《新编日译汉教程》 思考题:日程の説明の注意点と表現

感謝の意を表します(学时) 教学目的及要求:感謝の意の表し

教学重点:感謝の通訳;関連表現の練習 教学难点:速記;日本語か中国語に訳すこと

教学方法:サイトトランスレーション;シャドウイング;リプロダクション 参考书目:《日语口译实务教程》《中日口译入门教程》《新编日译汉教程》 思考题:感謝に関わる表現



四、考核方式

考核方式为考查,包括日汉翻译和汉日翻译。考核具体要求:课程考核成绩占70%

平时成绩占30%。平时成绩中包括课外作业、课堂发言、上课出勤情况。



五、其他说明

本大纲应根据地方经济发展的需要,及时调整学习情境。




本文来源:https://www.dy1993.cn/PdR.html

相关推荐