古诗眼儿媚·萍乡道中乍晴翻译赏析

2022-08-10 01:13:31   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗眼儿媚·萍乡道中乍晴翻译赏析》,欢迎阅读!
萍乡,眼儿媚,古诗,赏析,翻译
古诗眼儿媚·萍乡道中乍晴翻译赏析

《眼儿媚·萍乡道中乍晴》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家范成大。其古诗全文如下:

酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。困人天色,醉人花气,午梦扶头。 春慵恰似春塘水,一片彀纹愁。溶溶曳曳,东风无力,欲皱还休。 【前言】

《眼儿媚·萍乡道中乍晴卧舆中困甚小憩柳塘》是宋代文学家范成大的词作。这是一首途中记感之作,用笔轻灵,发语淡婉,而又略见春思旅愁。上片描写久雨乍晴所带来的阳春气候和连日跋涉所造成的旅途劳顿,将序中的记实文字演绎为形象可感的画面;下片写“春慵”尤为传神之妙,在作者所构置的温软的氛围中,风也懒洋洋,水也懒洋洋,人也懒洋洋。上阕是写乘舆道中的困乏,下阕写“小憩柳塘”,全词意境空灵美妙,深得花间词之神韵。 【注释】

①酣酣:艳丽旺盛的样子。日脚:穿过云隙下射的日光 ②扶头:即扶头酒,指易醉的酒 ③彀纹:皱纹,多指喻水的波纹 ④溶溶曳曳:荡漾的样子 【翻译】

雨后温融融的阳光穿过云隙,直射大地,地上升腾起紫色的烟霭。景色美天气暖,我不由敞开了轻轻的皮衣。令人困倦的天气,令人陶

1


醉的花香,正午酣梦时花醉如酒,醉态迷离。

春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一片涟猗就像春愁泛起。碧水缓缓波荡,芳风柔软无力,水面像要皱起微波又将微波抹去。 【赏析】

据范成大自己记述:“干道癸巳(1173)闰正月二十六,宿萍乡县,泊萍实驿。”是他出使金国载誉归来以后。当时他调任广西经略安抚使,应该说是“春风得意”。于是在途中写下了即景即兴之作。但是否亦有寄托呢?词的开头两句写春意煦暖,是“乍晴”的特点:身上暖洋洋的,又人在旅途,“困”也便自然而然了。有“困”也便易“醉”,这醉应是为春为花而醉,这便见春色之美、春气之困了。过片以后,写“柳塘”。把春困昏昏沉沉与春塘的欲皱还休合写,十分传神。而说“东风无力”却又微妙了。作者当时使金归来,孝宗也似乎有积极进取之心,但不一会儿又主张议和了。是否“欲皱还休”呢?如是,则寓意微妙,正是词的妙处所在。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dy1993.cn/M2Z.html

相关推荐