【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英语各种“副”职译法大不同》,欢迎阅读!
英语各种“副”职译法大不同
副字在英语中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等词表示。 副总裁 Vice President
国防部副部长 Deputy Secretary of Defence 副总经理 Assistant General Manager 副国务卿 Under Secretary of State 副州长(副总督) Lieutenant Governor (学院)副院长 Sub-dean of School
根据我国的翻译实践,表达副的含义用的最广泛的是Vice 和Deputy。Vice 和Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯。一般来说,vice与president、 premier、 chairman、 minister、 governor 搭配;deputy与director、 chief、head 、secretary、dean、mayor 搭配。似乎可以认为,Vice比Deputy的搭配级别要高。如: 国家副主席 Vice President 副主席 Vice Chairman 副总理 Vice Premier 副部长 Vice Minister 副省长 Vice Governor 副领事 Vice Consul 副校长 Vice Principal 以下情况常用Deputy:
副局长 Deputy Director
副秘书长 Deputy Secretary-General 副书记 Deputy Secretary 副市长 Deputy Mayor 副县长 Deputy Chief Executive 副村长 Deputy Village Head 副院长 Deputy Dean
副总编 Deputy Editor-in-Chief associate用作副时一般用于职称。 副教授 Associate Professor 副研究员 Associate Research Fellow 副主编 Associate Editor-in-Chief 副编审 Associate Senior Editor 副研究馆员 Associate Research Fellow 副译审 Associate Senior Translator 副主任医师 Associate Senior Doctor
Assistant 也可作副解释,如:副经理 Assistant Manager
但我们知道,assistant 原本含义是助理。当我们把副经理译成assistant manager 时,那么经理助理怎么译?另外,assistant manager和另一种副经理deputy manager之间有什么区别?
要弄清以上情况, 先得看看Assistant 和Deputy在美国的用法,以美国联邦财政部金融管理局为例,该局局长称作Commissioner,紧接
本文来源:https://www.dy1993.cn/L6Qx.html