麻争旗对字幕翻译做的贡献

2022-10-18 13:41:38   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《麻争旗对字幕翻译做的贡献》,欢迎阅读!
字幕,贡献,翻译,麻争旗
麻争旗对字幕翻译做的贡献

编著

《博士研究入学英语考试指导丛书----写译分册》(中国人民大学出版社,20025月)、《国际新闻与跨文化传播》(副主编,北京广播学院出版社,20033月);发表论文有:“翻译存在文化审美”(《现代传播》,2001年第5期)、“翻译与跨文化传播”(《北京第二外国语学院学报》,2001年第6期)、“关于深化国际传播学研究的几点思考”(《现代传播》,2001年第5期,合作,第二作者)、“时尚与传统互动:论2002年春节晚会电视与网络动的意义”(中央电视台新文化媒体丛书,《媒介前线》,中华书局出版社,20031月,合作,第一作者)、“翻译二度编码论—对媒介跨文化传播的思考”(《现代传播,2003年第1期)、“论国际新闻的本质及其特征”(《国际新闻与跨文化传播》,北京广播学院出版社,20033月)、“麦克卢汉的‘地球村’与媒介跨文化传播”(《国际新闻与跨文化传播》,北京广播学院出版社,20033月)、“影视剧脚本的翻译及审美特征”(《北京第二外国语学院学报》,2003年第2期)、“论我国国际新闻传播的双重策略”《全球化视野下的国际传播》五洲传播出版社,200412月)网络媒体与国际传播”(第三届全国电视台互联网站发展研讨会,20046月,(大连))、“论我国译制片存在的意义”(2004北京译制片研讨会)、“媒介跨文化传播研究之我见”(2004年第二届亚洲传媒论坛-中国传播论坛)“国际新闻传播中的跨文化媒介素


养”2004首届中国媒介素养教育国际研讨会,合作,第二作者)“译制片与跨文化传播”《架桥者说》北京广播学院出版社,20046月)、“论我国国际新闻编译的文化策略”(《现代传播》2005年第1期)、“文学翻的艺术品格”(《美学前沿》(3),中国传媒大学出版社,20056月)、“翻译二度编码论与心理语言学模式”(《北京第二外国语学院学报》,2005年第1期,合作,第一作者)、“体育媒介事件的文本和意义”(《现代传播》,20066期)。

学术成就

1995年获广院首届青年教师基本功比赛一等奖,1996年获“中央三台”优秀教师奖,1997年被评为北京市优秀青年骨干教师,1998年个人译作获全国优秀译制片“飞天奖”,2001年被评为广院优秀教师,2002年被评为广院先进个人,个人论文获广电总局优秀论文奖,2003年个人论文获广电总局优秀论文奖,2004年个人论文获全国传播学论坛优秀论文奖,2006年个人作品《影视译制概论》获得中国传媒大学“优秀科研成果奖(文科著作类)二等奖”。自1991年以来,为中央电视台“正大剧场”、“国际影院”等栏目翻译电影、电视剧五十多部,电视连续剧、系列片六百余集,其中《失踪之谜》《居里夫人》双获全国优秀译制片“飞天奖”。学术研究主要集中在翻译与跨文化传播领域:在《现代传播》等刊物发表相关学术论文二十余篇,其中“翻译存在文化审美”和“翻译二度编码论—对媒介跨文化传播的思考”获广电总局优秀论文二等奖,“二度编码”一文又


本文来源:https://www.dy1993.cn/KEQx.html

相关推荐