【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《大学英语四级汉英翻译三步曲游》,欢迎阅读!
大学英语四级汉英翻译三步曲游
作者:不佞
来源:《广东蚕业》 2017年第11期
大学英语四级汉英翻译三步曲
游不佞
(广东科技学院 外语系 广东东莞 523000)
摘 要 从2013年12月考次起,大学英语四级考试翻译题型调整为段落翻译,难度有所增加,而大外英语学生基础比较薄弱,这样残酷的事实要求老师想出快、狠、准的方法帮助学生快速提高翻译能力,从而提高过级率。文章结合所在学校学生的英语翻译现状,提出创新性的翻译三步曲,即确定时态、理清结构、采取意译三个步骤,疏通学生解题思路,帮助学生成功应付翻译考试,同时促进跨文化交流与碰撞。
关键词 大学;英语四级;汉英翻译;三步曲
中图分类号:H315.9
文献标识码:C
文章编号:2095-1205(2017)11-36-01
2013年8月,全国大学英语四、六级考试委员会决定对英语四级考试试题结构和考试题型进行微调,从当年12月考次起,短句翻译调整为段落翻译,分值由原来总分的5 %调整为15 %。主要考察中国的历史、文化、经济、社会发展等。笔者所在学校为广东省2 B类学校,所教授学生为大学英语ABCD等级中的B级,学生高考英语分数区间为67 -101 分,词汇语言基础比较差,最致命的是缺乏解题思路,处理翻译题目时不知从何下手,抓不到采分点。笔者苦心思考,想出了创新性的翻译三步曲,即确定时态、理清结构、采取意译三个步骤,打通学生翻译需要的任督二脉,提高翻译技巧和信心,从而促进四级过级率和学习兴趣。学生以后有更多使用英语的机会,可以促进中国文化与世界文化的交流与碰撞。
1
确定时态
英汉语在时态表达这方面是有很大区别的。英语时态必须用动词的曲折变化体现出来 。而汉语主要通过词汇和句法手段来表示“时”的变化,如用“了”、“着”、“过”、“已经”、“就要”、 “将来”、“正在”、“过去”等。时态是贯穿段落的一个线索,就像人的外套一样。如果整个段落时态出现严重错误,会给批阅者留下非常不好的印象。根据笔者对于最近4年的真题研究,发现段落翻译往往考察一般考查1到2种时态。常常从一般过去时、一般现在时、现在完成时这三种时态中选取。 这样的总结大大降低了学生时态判断的难点。下面以例题进行详细分析:
例题:中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。
前一句很明显要用一般现在时,因为是一种常态。学生知道“中国有5 000 多年的历史了”是翻译为“ China has a history of more than 5 000 years”, 所以通过知识迁移知道这里也是确定为一般现在时。第二句是讲述剪纸在明清时候的状况,是过去发生的事情,这里应该用一般过去时。
例题:传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。
这是2016年6月的真题翻译中的一个句子。这个句子中讲述的是墨子的故事,主体时态很明显为一般过去时。
2
理清结构
英汉句子结构是不一样的。英语是一门形合的语言,因为英语句子主要依靠语法结构连接起来;汉语是一门意合的语言,主要通过句法意义来组合。这使得在做汉英翻译的时候要先把主干拎出来,尤其是主谓宾,然后把其它的句子成分翻译为非谓语形式。
例题: 珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。
这句话动词特别多,有四个。如果直接翻译为一句话,使得整个句子太长,不符合英语表达习惯。所以可以把它切割为两个意群。“珠江是华南一大河系,流经广州市”为一个意群,“是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河”为另一个意群。切割后难度降低了很多。在第二个意群中,可以把“是”确立为核心的谓语动词,把“次于”翻译为非谓语形式。
3
采取意译
由于所面临学生英语基础比较薄弱,词汇和语法基础薄弱,采用直译困难重重,不如采用意译,把大概意思翻译出来即可,语法没有太多错误就可以了。
例如:嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
很多学生翻译为 No matter you marry a cock or a dog, you will be his forever wife.很明显的死译,不符合英文表达习惯。其实只要把“忠诚”的概念翻译出来就可了。
参考文献
[1]Psychology for Language Teachers. Williams Marion,Robert L Burden. 2000.
[2]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].高等教育出版社,2007.
[3]张红玲.跨文化外语教学[M].上海外语教育出版社,2006.
[4]高珺.论大学英语课中的文化翻译教学[J].黑河学刊,2013(7):121-122.
本文来源:https://www.dy1993.cn/HW6.html