英文摘要的基本要求

2022-10-05 06:53:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英文摘要的基本要求》,欢迎阅读!
英文,摘要,要求,基本
我期刊对英文摘要的基本要求

1摘要标识

英文摘要前加“Abstract”作为标志,需注意的是其后紧接的英文摘要内容的第一个字母需大写,字数控制在150个单词以内。

2要素构成及总体要求

英文摘要的内容一般由5要素构成:研究背景研究目的和对象,研究方法、结果和结论。其中研究对象和研究结果是每一篇都必不可缺的,其他项目可以根据内容要求灵活运用。摘要写作需注意视具体情况选取要素,旨在反映文献最重要、最具新意的内容和观点。

简明则是要求:用语尽量精简,抓住重点,条理清晰,不冗长,不用模糊的表达式,不加进主观间接、解释与评论;不要简单重复题名中已有的信息;不要与引言相混;应排除本学科领域已成为常识的内容;采用规范化的名词术语。

完整就是要求摘要拥有和论文等量的重要信息读者能通过摘要直接获得论文的主要信息。英文摘要原则上需要跟中文摘要的意义对应。



以下是编辑为大家总结的英文摘要写作经验希望对大家写作英文摘要有帮

3语态:被动与主动

科技期刊英文摘要推荐多使用被动语态,理由是信息载量大,可以独立成篇,但要避免出现大量无主句;使用被动语态时主语不宜太长,以防止头重脚轻,其不符合英文表达习惯;有时候物作主语时,主动语态比被动语态更简洁则应改用主动语态;有“and, but, while”等连接词时,前后连接的句子要注意语态的一致性。如EI就认为A exceed B 就比B is exceeded by A 更好。 4人称:第三人称与第一人称

一般情况下,I, we, the author, this paper”等人称代词都是可以通过变换句式的方法,在摘要中隐身的,即采用被动语态;作者认为表达确有必要时,可用the author, this paper;如果为了达到简洁的目的,在描写论文研究目的、方法时也可使用第一人称“Iwe。这也与对外文科技期刊摘要的统计结果相符。 5时态:过去时与现在时

我国科技期刊英文摘要一直遵照“全用过去时,规律性结果用现在时”这样的规则:研究目的一般用过去时。研究方法,用一般过去时或现在时。描述研究结果以往一般用过去时,但作者觉得这个结果就是一种客观规律时,用一般现在时。现在完成时很少用,一般用于说明论题的发展背景根据作者的个人需要对时态进行选择,需注意一篇摘要中时态要具有一致性。


6重点讲新研究、新情况、新结果

重点讲新研究、新情况、新结果,已成为过去时的研究计划研究细节以及未来研究计划都不需要在摘要出现。将写作目的隐含在范围、结果及结论中,免使用以“In order to . . .”开头的句子大段书写研究目的。如采用“the effect of A on B was investigated /analyzed,目的就从所做的研究中可以明显看出,且更加简洁。必要时直接用“To. . .”引出研究目的即可。 7多用短句

简明的一个内在要求就是内容的可读性强,英文中短句比长句的可读性强。一句话太长,主语前,主句后均有大量动名词结构短语、插入语、子句时,读者看完一句话需要重新再看这句话才能理解句子意思,大大降低了可读性。研究明当句子平均长度超过25个单词时,将变得晦涩。 8去掉多余的部分

1研究背景是大家都知道的共识的,应删除。

2)结论要仅仅围绕或正对研究目的和结果叙述,不得扩大范围,慎用推测的语句,也不应对研究本身进行评论或褒奖。this paper provides theoretical basis for . . .,这种说法脱离研究内容本身,应绝对避免出现在英文摘要中。

3)删去句子中一些可有可无的词,如this paper concern,extensive investigation show that, in detail等等。XX is found to increase 直接写成XX increased即可。 4)使用最简单的谓语动词形式,简洁、节省篇幅。EI数据库收录就要求能用动词表达时就尽量不用动词的名词形式表达。如 increased就比present increase tendency更好。

5)尽量不要用not only . . .but also 这样的连接分句的关联词,and就可以了。尽量不要直译“分析和讨论”analyzed and discussed”analyzed就可以了。 9提高摘要的信息含量

提高信息含量根本办法就是多看专业方面的英文文献,但也需注意一些写作的规则:

(1)选择恰当的词语写作往往能起到简洁明了的效果。现在国际期刊数据库有一种写作规则,科技论文写作中可以不用of 的名词性短语就建议不用。 如:这台设备的特点是操作方便、价格低廉。

译作:This device is characterized by easy operation and low price. 也可以译作:the features of this device is easy operation and low price. 评点:主语用“设备”比用“设备的特点”更地道,更简洁

同时,名词化结构表示动作是欧美科技期刊的显著特点之一。名词化结构以短语形式来表达一个动作,可使句子言简意赅,关系明确,结构严密,表达客观[3]


A is compared with B ,也正确,A comparison of A with B is made.则更重点突出,作者可以根据要强调的重点进行调整,但前者更为简洁

(2)直接选择动词比选用动词短语更精练、准确。如 take in absorb,take away remove,keep up maintain,carry out perform等等,后者就更精简。 3)也不能给一个名词前面加太长的修饰语。如the quasi-biweekly oscillation characteristics of persistent severe rain ,就不写作persistent severe rain ‘s quasi-biweekly oscillation characteristics,摘要中一般不出现’s这样的简写形式。名词的修饰语太长时,应考虑用动词的分词形式或动名词形式做后置定语。 10慎用缩略语

公知公用的缩略语如GPSDNA等可以在摘要中直接使用,CAPA(对流有效位能)就不算作公知公用的缩略语。如果为了方便读者阅读必须使用缩略语时,应在第一次提到该词时拼写全名,把缩略语放在括号里。 11优先选用书面语

科技英语是正式、庄重的,一般用书面语。英文摘要中一般不采用生活用语或新闻报道中使用的缩略语、口语、省略形式,应注意选择正式、庄重的语体特征和词汇。不使用非公知公用的符号及名词术语,不要自造术语等等。 lots of manyin the endeventuallybuy purchase enough sufficientuse utilizequick rapid,后者就更适合科技期刊的英文写作。 12使用通用的专业词汇

专业词汇拿不准时一定要翻看工具书,《大气科学词汇》这样的专业词典。切忌自己造词。也可以借助CNKI翻译助手http://dict.cnki.net/或者用google 翻译、百度搜索等网络工具,网站上搜到的专业词汇仅供参考。 13避免常见语法错误

英文摘要写成后,要注意检查英文摘要,避免常见语法错误。尹仔锋、兰俊思、罗建平等总结科技期刊常见问题,有主谓不一致,并列复句在时态、语态上的不一致,介宾搭配不当,语义不一致时的名词单复数混用,反射不定式误用被动语态,“悬垂结构”问题,句子成分残缺,数词和标点符号误用……这里不一一赘述。




本文来源:https://www.dy1993.cn/FRz.html

相关推荐