英语四级翻译:“禁止”不要再翻译成Don’t

2022-10-21 20:42:59   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英语四级翻译:“禁止”不要再翻译成Don’t》,欢迎阅读!
译成,英语四级,禁止,翻译,不要
免费?宅在家学英语?怎么报名?

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程www.rockyclass.com/ielts/xd.html(报名网址)



与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。下面我们以提示语为例进行说明。

在中国的公共场所,我们随处都可以看到“禁止入内”“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。“禁止”翻译成英语就是“Dont,在英文中,Dont口气比较生硬,缺乏委婉之意。如“Dont pick the flowers(禁止摘花)Dont throw something out of the train(禁止往车窗外扔东西)Dont tread on the lawn(禁止践踏草坪)Dont make noise(禁止喧哗)等,这些句子无论是在语法上还是意思上都非常正确,但并不建议大家这么翻译。因为“Dont”使这些句子语气显得太重,易使人产生距离感。



公共场合应该营造的是一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快。一定程度的善意提醒是必要的,但是应该尽力避免生硬。而且英语是一种比较强调委婉的语言,一般不会在公园这样的地方使用Dont这样生硬的词。如“禁止摘花”可译做“Keep away from the flowers please ”或者“Take care of the flowers please.同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然“牌”上,与竖牌人的初衷一致。尤其“take care of”短语本身带有拟人色彩,将花看成是一个baby,提醒人们像爱护和关心baby一样去爱护花木。如此,树立这个牌子的目的便达到了。再比如,Dont make noise(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet please.”既简练,又标准。因此公共合不用“Dont”照样能够达到如期的效果。



此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,No spitting(禁止吐痰)No smoking(禁止吸烟)等等,需要提醒一点的是,NoDont不一样,前者更多地被用在中性语境中。我们见到“不许动”,脑海中立即闪现Dont move 而事实上外国警察所说的却是“Freeze,或者“Hold it。见到“动我就打死你”自然想到“If you move Ill shoot you.,而外国警察常




免费?宅在家学英语?怎么报名?

说的却是“Move and you are dead man.”所以,我们应该掌握外国人在类似情况下的表达习惯,而不是按照自己的思维和表达方式进行翻译,虽然有时词可达意,但毕竟不够地道。

“成千上万人疯狂下载。



更多价值连城的绝密英语学习资料 洛基内部秘密英语技巧,策略

请在 网上 申请报名








本文来源:https://www.dy1993.cn/9vIx.html

相关推荐