【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《毕业生论文提纲》,欢迎阅读!

The Application of Skopostheory to Movie Title Translation 1. Introduction
1.1 Research Background 1.2 Research purpose 1.3 Thesis Structure
2. A Brief Introduction to Skopostheory 2.1Basic Concepts of Skopostheory 2.2 History of Skopostheory 2.2.1Pre—Skopostheory 2.2.2Initiation of Skopostheory 2.2.3 Development of Skopostheory 2.3Three Main Principles of Skopostheory
2.3.1 Skopos Rule
2.3.2 Coherence Rule and Fidelity Rule 3. Movie Titles and Movie Title Translation 3.1 Movie Titles
3.1.1 Definition of Movie Titles 3.1.2 Ingredients of Movie Titles 3.1.3 Functions of Movie Titles 3.1.4 Roles of Movie Titles 3.1.5 Requirements of Movie Titles 3.2 Movie Title Translation
3.2.1The Status Quo of Movie Title Translation 3.2.2 Importance of Movie Title Translation 3.2.3 The Purpose of Movie Title Translation 4. Movie Title Translation under the Guidance of Skopostheory
4.1 Analysis of Movie Title Translation Methods from the
Skopostheory Perspective 4.1.1 Literal Translation 4.1.2 Transliteration
4.1.3 Free Translation
5. Analysis of Some Translated Movie Titles 6. The Contribution of Skopostheory to Movie Title
Translation
7. Conclusion 7.1Summary
7.2 Limitations and Suggestions for Further Studies
本文来源:https://www.dy1993.cn/8bhx.html