【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅议日语短评中主语省略句的汉译方法》,欢迎阅读!
浅议日语短评中主语省略句的汉译方法
姜艳丽
【期刊名称】《科技信息》 【年(卷),期】2013(000)013
【摘 要】日语中有很多省略表达,其中又以省略主语的表达最为常见.本文先从主语省略句的认定入手,借用翻译家严复提出的“信、达、雅”的翻译标准,来判定日语主语省略句在汉译时应采取的翻译方法,并进一步探讨原文省略的主语是什么,翻译成汉语时加译的主语有什么规律. 【总页数】2页(P233-234) 【作 者】姜艳丽
【作者单位】燕山大学,河北秦皇岛066004 【正文语种】中 文 【相关文献】
1.浅议归化译法在日语谚语汉译中的运用2.英语省略句的用法及其汉译3.大学日语教学中日语尊敬语和自谦语探讨——日语尊敬语和自谦语的表现形式4.浅谈日语教材中关于日常寒暄语的编写——《标准日本语》《新编日语》中的寒暄语问题5.试论日语推量句的汉译方法——以《间接恋人》汉译为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.dy1993.cn/3qvK.html