【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《商务英语合同中hereafter等惯用副词的用法》,欢迎阅读!
![副词,惯用,商务英语,用法,hereafter](/static/wddqxz/img/rand/big_73.jpg)
商务英语合同中hereafter等惯用副词的用法
商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨,
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
从此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter; 在其上:thereon,thereupon; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto;
在上文:hereinabove,hereinbefore; 在下文:hereinafter,hereinbelow
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词,
本合同自买方和建造方签署之日生效。
ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.
下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.
待续
本文来源:https://www.dy1993.cn/1zHG.html