基于女性主义翻译理论的《小妇人》两个中译本对比分析

2024-02-23 05:37:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《基于女性主义翻译理论的《小妇人》两个中译本对比分析》,欢迎阅读!
女性主义,中译本,小妇人,对比,基于
基于女性主义翻译理论的《小妇人》两个中译本对比分析

逯慕朴

【期刊名称】英语广场:学术研究 【年(),期】2022()8

【摘 要】《小妇人》是路易莎·梅·奥尔柯特的代表作之一,主要讲述马奇家四姐妹成长的故事,反映女性独立自主、坚强勇敢的性格,宣扬女性主义。女性主义翻译理论来源于女性主义理论,是女性主义理论关于语言解放的重要组成部分。本文运用女性主义翻译理论对女性译者刘春英、陈玉立的《小妇人》中译本以及洪怡、叶宇的中译本进行对比分析,以证明女性主义作品及女性译者的译文能助力于宣扬女性主义与两性平等以及提高女性社会地位。 【总页数】3(P34-36) 【作 者】逯慕朴

【作者单位】南京信息工程大学文学 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.女性主义翻译理论视角下《觉醒》两个中译本对比2.女性主义翻译理论《简·爱》两个中译本中的对比研究3.女性主义视角下《小妇人》两个中译本的对研究4.女性主义翻译理论在《简·爱》两个中译本中的对比研究5.基于女性主义翻译理论对《了不起的盖茨比》两个中译本的对比分析


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dy1993.cn/1yb4.html

相关推荐